==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བས་མཛད་པའི་མི་ཁ་དགྲ་སྒྱུར་གྱི་གཏོ། རྟ་ནག་གི་གུ་རུ་རྣོན་རྩེ།
སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བས་མཛད་པའི་མི་ཁ་དགྲ་སྒྱུར་གྱི་གཏོ། རྟ་ནག་གི་གུ་རུ་རྣོན་རྩེ།
སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བས་མཛད་པའི་མི་ཁ་དགྲ་སྒྱུར་གྱི་གཏོ་བཞུགས་སོ། །
རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་བབས་པས། ཆག་ཆེ་བ། ཉམ་ང་བ། གློ་བུར་གྱི་རྐྱེན་དང་གོད་ཁ་སྡང་བ་སོགས་ལ་གཏོ་བཅོས་ཟབ་མོས་སྒྱུར་བའི་མན་ངག་ནི། གཡང་གཞི་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་ནག་བྲ་བོ་བཀྲམ། དེའི་དབུས་སུ་མི་ཁ་བྱ་མཆུ་ནག་མོ་དར་ནག་གཡབ་པའི་གཟུགས་བྱ། དེའི་ཁོག་པར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲིད་པའི་གནས་ཁ། འབྱུང་པོའི་བབ་ཁ། གནོད་པའི་འདྲེ་ཁ། སྡང་བའི་སེམས་ཁ། བྱུང་བའི་བབ་ཁ། བྱམས་པའི་གཉེར་ཁ། ཁྲོམ་ཉེས་ཁ། མི་མང་གི་སྨྲ་ཁ་རྣམས་སྣོད་སྒྱུར་ཧྲིལ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིས་པ་བཅུག །བྱ་སྤུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། མདུན་དུ་འབྲང་རྒྱས། མཐའ་སྐོར་དུ་ཚྭ་སྒོག་རམ་པ། གཡེར་མ། བྲ་བོ། ཟྭ་ལོ། སྦང་མ། སྲན་མ། ལ་ཕུག །བཙོད། ཚོས། བུལ་ཏོག ཆང་སྐྱེམས། གསེར་གཡུ་དུང་གསུམ། འགྲོན་བུ་མིག་མེད། ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ། སྲེ་ལོང་། ཡོས་ཚིག །ར་ལུག་གི་རུ་ཅོ། གོ་མགལ། གཞན་ཡང་ཆག་དགུ །གོག་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར། མཐར་སྟག་པ་དང་གླང་མའི་ཤིང་ལ་དར་ཚོན་དང་བལ་ཚོན་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཙུགས། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། གཏོར་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འདི་སྐད་གྱེར་བར་བྱའོ། །བྷྱོ༔ མི་ཁའི་རྒྱལ་མོ་བྱ་མཆུ་མ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་རྫོངས་བསྐུར་རོ༔ ཡས་དང་སོག་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱུ་
སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ༔ དང་པོ་མི་ཁ་ག་ནས་བྱུང༔ བར་དུ་མི་ཁ་གང་དུ་བབས༔ མཐའ་མར་མི་ཁ་གང་ན་གནས༔ སྔོན་ཚེ་སྔོན་གྱི་དུས་འདི་རུ༔ ཆོས་རྒྱལ་རྒྱལ་པོ་དོན་གྲུབ་ལ༔ ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་བདུད་རྣམས་ཀྱིས༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུའི་དམོད་བཏང་བས༔ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱིས༔ ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཁྱེ་འུར་སྤྲུལ༔ མི་ཁ་སྣ་ཚོགས་ཡས་བསགས་ཏེ༔ མི་ཁ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བྱས་པས༔ རྒྱལ་པོ་དོན་གྲུབ་འཁོར་བཅས་ཀྱང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་པ་བཞིན༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཀྱང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དང་པོ་མི་ཁ་དེ་ལྟར་བྱུང༔ བར་དུ་མི་ཁ་གང་དུ་བབས༔ རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ལ༔ སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་མི་ཁ་འདུས༔ རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་སྣ

【汉语翻译】
莲花生大师所著的人言转为敌害之朵，如黑马之利刃。
莲花生大师所著的人言转为敌害之朵，如黑马之利刃。
莲花生大师所著的人言转为敌害之朵安住于此。
顶礼三根本！对于任何因人言如鸟喙般降临，导致破损巨大、令人恐惧、突发灾祸和仇恨等情况，以甚深朵祭仪轨进行转变的口诀是：在黑色地基上撒播黑豆，其中心制作人言鸟喙黑色的形象，并用黑布遮盖。在其腹中写上：嗡 玛哈嘎拉雅 梭哈！（藏文）ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）ॐ महाकालया स्वाहा（梵文罗马拟音）Om Mahakalaya Svaha（嗡，玛哈嘎拉，梭哈！）。世间的处所，生灵的降临处，损害的鬼怪处，憎恨的心绪处，产生的降临处，慈爱的关怀处，集市罪过处，众人之语，全部容器转变，悉皆梭哈！（藏文）སྣོད་སྒྱུར་ཧྲིལ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）。用各种鸟毛装饰。前方放置谷物。周围环绕盐、蒜、萝卜、茴香、黑豆、孜然、青稞酒、豌豆、白萝卜、红花、染料、碱、酒、金、松石、海螺三宝，无眼海螺，九眼护身符，箭，炒麦粉。绵羊和山羊的角，头盖骨。此外，用所有破损之物九种，残缺之物十种环绕。最后，在老虎和牦牛的木头上，装饰彩绸和羊毛等。之后，端正自己所修持的本尊仪轨。以六字真言和六手印加持朵玛等物品，并吟诵如下： བྷྱོ༔ མི་ཁའི་རྒྱལ་མོ་བྱ་མཆུ་མ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་རྫོངས་བསྐུར་རོ༔ ཡས་དང་སོག་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱུ་
梭！人言之女王，鸟喙母！将供品献于您之手！祈请前往雅和索！对于施主而言！最初人言从何而来？中间人言在何处降临？最终人言在何处安住？往昔，在过去之时，对于法王国王义成而言，天施等魔众，以人言鸟喙的诅咒降下，善巧方便的文殊菩萨，化现为八岁童子，积聚各种人言，使各种人言安乐，如国王义成及其眷属，从人言中解脱一般，今日施主亦能从人言中解脱！最初人言如是产生！中间人言在何处降临？对于国王因陀罗菩提，聚集了所有众生的人言，梦兆恶相

【英语翻译】
The human speech turning into enemy harm Do, the sharp blade of the black horse, composed by Master Padmasambhava.
The human speech turning into enemy harm Do, the sharp blade of the black horse, composed by Master Padmasambhava.
The human speech turning into enemy harm Do, composed by Master Padmasambhava, resides here.
Homage to the three roots! For any person who is afflicted by human speech like a bird's beak, resulting in great damage, fear, sudden disasters, and hatred, the profound instruction for transforming it through the Do ritual is as follows: Scatter black beans on a black base. In the center of it, create an image of a black human speech bird's beak, covered with black cloth. Inside its belly, write: OM MAHAKALAYA SVAHA! (Tibetan) ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) ॐ महाकालया स्वाहा (Sanskrit Romanization) Om Mahakalaya Svaha (Om, Mahakala, Svaha!). The place of existence, the place of the arising of beings, the place of harmful spirits, the place of hateful thoughts, the place of arising, the place of loving care, the place of market offenses, the speech of the multitude, all containers transformed, completely Svaha! (Tibetan) སྣོད་སྒྱུར་ཧྲིལ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning in Chinese). Adorn with various bird feathers. Place grains in front. Surround with salt, garlic, radish, fennel, black beans, cumin, barley wine, peas, white radish, safflower, dye, alkali, alcohol, gold, turquoise, and conch shell, eyeless conch shell, nine-eyed amulet, arrow, roasted barley flour. Horns of sheep and goats, skull. Furthermore, surround with all nine types of broken things and ten types of incomplete things. Finally, erect a tiger and yak wood, adorned with colored silk and wool, etc. Then, straighten the practice of whichever Yidam one practices. Bless the Torma and other substances with the six-syllable mantra and six mudras, and recite the following: BH YO! Queen of human speech, bird-beaked mother! Offer the provisions into your hands! Please go to Ya and Sog! For the patron of wealth and offerings! Where did human speech first come from? Where did human speech descend in the middle? Where does human speech reside in the end? In the past, in this ancient time, for the Dharma King, King Dondrup, the demons such as Lhasbyin, cast the curse of human speech bird's beak. The skillful Manjushri, transformed into an eight-year-old boy, accumulated various human speeches, made various human speeches happy. Just as King Dondrup and his retinue were liberated from those human speeches, may today's patron also be liberated from those human speeches! Human speech first arose in this way! Where did human speech descend in the middle? For King Indrabodhi, the human speech of all beings gathered, bad omens in dreams

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་བྱུང༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ༔ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སློབ་དཔོན་དང༔ མཁན་པོ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཡིས༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུའི་ཡས་བསགས་ཏེ༔ ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་བོར་བྱས་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཡང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་པ་བཞིན༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཀྱང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་མི་ཁ་གང་དུ་བབས༔ པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ༔ རྒྱ་གར་ཡོངས་ཀྱི་མི་ཁ་འདུས༔ མཚན་ལྟས་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང༔ སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡིས༔
མི་ཁ་བྲ་མཆུའི་ཡས་བསགས་ཏེ༔ ལམ་རྒྱའི་བཞི་མདོར་བོར་བྱས་པས༔ པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་པ་བཞིན༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཀྱང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་མི་ཁ་གང་དུ་བབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ༔ བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མི་ཁ་འདུས༔ མཚན་གསུམ་མི་ཁ་སྣ་ཚོགས་རྨིས༔ ཉིན་གསུམ་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་མ་དགྱེས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མི་ཁ་སྣ་ཚོགས་ཡས་བསགས་ཏེ༔ ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་བོར་བྱས་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཡང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་པ་བཞིན༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཀྱང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་མི་ཁ་གང་དུ་བབས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདུས་སོ་ཟེར༔ དེ་ལ་སྔགས་འཆང་བདག་གིས་ནི༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུའི་ཡས་བསགས་ཏེ༔ ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་བོར་བྱས་པས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱང༔ མི་ཁ་དག་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ ཅི་བསམ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཐ་མར་མི་ཁ་གང་དུ་བབས༔ བྱ་རུ་མི་བཏུབ་བཀྲ་མི་ཤིས༔ འདྲེ་ངན་ཡོད་པའི་ས་ལ་གནས༔ ཁ་མཆུ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་གཏོང༔ ཡ་ཆ་གཏམ་ཤོལ་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔ མི་ཁ་བྲམ་ཆུ་མཐུ་རྩལ་
ཅན༔ བྲག་དང་ཐུག་ན་རྨང་ནས་དྲལ༔ མཚོ་དང་ཐུག་ན་གཏིང་ནས་སྐེམ༔ མི་དང་ཐུག་ན་ཡ་བྲལ་གཏོང༔ མི་ཁ་གཏམ་རྡོལ་སྣ་ཚོགས་གཏོང༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལ་རྒོལ་བར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲ་མཁྲེགས་ཀྱང༔ མི་ཁས་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མི་ཁ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ༈ དེ་ནས་མི་ཁ་གང་དུ་བྷྱོ༔ བཀྲ་མི་ཤིས་དང་བྱར་མ་བཏུབ༔ མོ་ལོ་ངན་པའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ མཁའ་ལྟར་བྷྱོ་ལ་སེར་ལྟར་འགྲིམ༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ་མ་གཅོག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དམ་མ་འདའ༔ དེ་ནས་མི་ཁ་གང་དུ་བྷྱོ༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་ཉིད་དུ༔ ཕ་དང་བུ་ཡི་བདུད་ལངས་ཏེ༔ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱ་འདྲེ་ལངས༔ ཕ་ཚན་གཞན་ལ་བྷྱོ་སྟེ་གཏོང༔ ཕ་ཚན་གཞན་ལ་མི་བྷྱོ་ར

【汉语翻译】
聚集了。大国王非常生气，精通方便的导师和堪布菩提萨埵，积聚了人言是非的口舌，丢弃在道路的十字路口，国王因陀罗菩提也像从人言中解脱一样，今天施主也从人言中解脱吧！之后人言落在了哪里？在巴果·贝若扎纳那里，聚集了整个印度的人言，出现了各种不祥的征兆。导师师利星哈，积聚了人言是非的口舌，丢弃在道路的十字路口，巴果·贝若扎纳也像从人言中解脱一样，今天施主也从人言中解脱吧！之后人言落在了哪里？在国王赤松德赞那里，聚集了大臣们的人言，梦见了各种不祥的人言，三天国王都不高兴。导师莲花生，积聚了各种人言是非，丢弃在道路的十字路口，国王赤松德赞也像从人言中解脱一样，今天施主也从人言中解脱吧！之后人言落在了哪里？据说人言是非聚集在了施主及其眷属那里。对此，持咒者我，积聚了人言是非的口舌，丢弃在道路的十字路口，施主及其眷属也从人言中解脱吧！所有愿望都能实现！最后人言落在了哪里？落在了不能建造房屋、不吉祥的地方，落在了有恶鬼的地方，散布着不吉祥的争吵，制造各种谎言和欺骗。人言是非具有强大的力量，碰到岩石也能从根基处摧毁，碰到海洋也能从深处吸干，碰到人也能使其分离，散布各种谣言，攻击众生的生命。即使像金刚一样坚硬的东西，也会被人言迅速摧毁。因此，具有强大力量的人言，不要留在这里，去别的地方吧！然后人言去哪里了（བྷྱོ，驱逐）？去不吉祥和不能建造房屋的地方，去恶劣的年份上（བྷྱོ，驱逐）！像天空一样驱逐，像冰雹一样降临！不要违背持咒者的命令！不要违背三宝的誓言！然后人言去哪里了（བྷྱོ，驱逐）？去这个家门口和街道上，父亲和儿子的魔鬼升起，父亲家族内部的家鬼升起，驱逐到其他的父亲家族（བྷྱོ་，驱逐）！不要驱逐到其他的父亲家族！

【英语翻译】
gathered. The great king was very angry, and the master and Khenpo Bodhisattva, who were skilled in means, accumulated the tongues of gossip and slander, and threw them at the crossroads of the road. King Indrabodhi was also liberated from the gossip, may today's benefactor also be liberated from the gossip! Then where did the gossip fall? In Pagor Vairocana, all the gossip of India gathered, and various ominous omens appeared. Master Shri Singha, accumulated the tongues of gossip and slander, and threw them at the crossroads of the road, Pagor Vairocana was also liberated from the gossip, may today's benefactor also be liberated from the gossip! Then where did the gossip fall? In King Trisong Detsen, the gossip of the ministers gathered, and he dreamed of various ominous gossip, and the king was unhappy for three days. Master Padmasambhava, accumulated various gossip and slander, and threw them at the crossroads of the road, King Trisong Detsen was also liberated from the gossip, may today's benefactor also be liberated from the gossip! Then where did the gossip fall? It is said that gossip and slander gathered in the benefactor and his entourage. To this, the mantra holder I, accumulated the tongues of gossip and slander, and threw them at the crossroads of the road, may the benefactor and his entourage also be liberated from the gossip! May all wishes be fulfilled! Finally, where did the gossip fall? It fell in a place where houses cannot be built and is inauspicious, in a place where there are evil spirits, spreading inauspicious quarrels, creating various lies and deceptions. The gossip and slander have great power, and can destroy from the foundation when it hits a rock, and can dry up from the depths when it hits the ocean, and can separate people when it hits people, spreading various rumors, attacking the lives of sentient beings. Even things as hard as vajra are quickly destroyed by gossip. Therefore, gossip with great power, do not stay here, go somewhere else! Then where did the gossip go (བྷྱོ, expulsion)? Go to a place that is inauspicious and cannot build houses, go to the top of a bad year (བྷྱོ, expulsion)! Expel like the sky, descend like hail! Do not disobey the order of the mantra holder! Do not violate the vows of the Three Jewels! Then where did the gossip go (བྷྱོ, expulsion)? Go to this doorway and street, the demons of father and son rise up, the domestic ghost inside the father's family rises up, expel to other father's families (བྷྱོ་, expulsion)! Do not expel to other father's families!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔ དང་པོ་མི་ཁ་གཅིག་གི་བུ༔ ད་ལྟ་ཁྱིམ་གཅིག་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ ཕ་དང་བུ་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ དེ་བས་ཕ་ཚན་གཞན་ལ་བྷྱོ༔ ད་ནི་བྷྱོ་བ་གང་དུ་བྷྱོ༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་ཉིད་དུ༔ འབངས་ལ་རྗེ་ཡི་བཀའ་བྱུང་ཏེ༔ ཡུལ་མི་ཡོ་ཞལ་བྱུང་བ་དང༔ ཡུལ་མིའི་ཟླ་ལ་བྷྱོ་སྟེ་གཏོང༔ ཡུལ་མི་ནང་དུ་མི་བྷྱོ་རུ༔ དང་པོ་རྗེ་བོ་གཅིག་གི་འབང༔ སྨྲེང་དང་གྲོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད༔ རྗེ་གཅིག་འབངས་ལ་ཉེ་རིང་མེད༔ དེ་བས་ཡུལ་མའི་ཟླ་ལ་བྷྱོ༔ ད་ནི་བྷྱོ་བ་གང་དུ་བྷྱོ༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་དག་
ཏུ༔ ཡུལ་བདག་ཕུང་འདྲེའི་ནད་བྱུང་སྟེ༔ སྲིད་སྡེ་རྒྱ་འདྲེ་བྱུང་བ་ན༔ སྲིད་སྡེ་རང་གི་ཡུལ་དུ་བྷྱོ༔ སྲིད་སྡེའི་ཡུལ་དུ་མི་བྷྱོ་རུ༔ དང་པོ་ཐ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བྱས༔ ད་ལྟ་བློ་གྲོས་གཅིག་ཏུ་བྱེད༔ གྲོས་གཅིག་མི་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ དེ་བས་སྲིད་སྡེའི་ནང་དུ་བྷྱོ༔ ད་ནི་བྷྱོ་བ་གང་དུ་བྷྱོ༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་དག་ཏུ༔ གྲོང་པའི་བུ་ཚ་མི་ཁ་ལངས༔ སྨྲ་མཆུ་ཡོ་ལངས་བྱུར་ཆག་ཆེ༔ ཁྱིམ་མཚེས་རང་གི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ ཁྱིམ་མཚེས་རང་ལ་མི་བྷྱོ་རུ༔ ཆུ་དང་རྫས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད༔ འགྲོ་འདུག་མལ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱེད༔ མི་གཅིག་མི་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད༔ དེ་བས་ཁྱིམ་མཚེས་རང་ལ་བྷྱོ༔ ད་ནི་བྷྱོ་བ་གང་དུ་བྷྱོ༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་དག་ཏུ༔ ཆེ་དང་ཆུང་གི་སྲི་ལངས་པས༔ ན་མཉམ་དེ་ཡི་བྱོལ་སོ་བྱུང༔ ན་མཉམ་དེ་ཡི་ནང་ལ་བྷྱོ༔ ན་མཉམ་ནང་དུ་མི་བྷྱོ་རུ༔ མཐུན་པའི་ལོ་ནི་གཅིག་ཏུ་སྐྱེས༔ སྡོད་པའི་རྩེ་སྲོགས་སྡོང་སྟབས་གཅིག༔ ཆེ་སྐྱེད་ཀུན་ཚང་གཅིག་ཏུ་བྱེད༔ ཚང་གཅིག་མི་ལ་རྒན་གཞོན་མེད༔ དེ་བས་ན་མཉམ་ནང་ལ་བྷྱོ༔ ད་ནི་བྷྱོ་བ་གང་དུ་བྷྱོ༔ ས་བདག་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བྷྱོ༔ ཞང་བློན་དྲག་པོ་དེ་ལ་བྷྱོ༔ ཕུང་ཁྱིམ་སྲིད་སྡེ་རྣམས་ལ་བྷྱོ༔ བྲན་དང་ཕས་རྒོལ་དེ་ལ་བྷྱོ༔ ཡང་ན་འོག་གི་རྟ་ལ་བྷྱོ༔ ཡང་ན་སྒོ་ཡི་ཁྱི་ལ་བྷྱོ༔ ཡང་ན་ཞིང་གི་མུ་ལ་བྷྱོ༔ ༈ ད་ནི་ཟློག་པ་གང་ཞིག་
ཟློག༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས་ཟློགས༔ དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡི་ཀི་ཀཾ་ཡང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས་ཟློགས༔ མ་མོའི་ཁྲག་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས་ཟློགས༔ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཡང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ་ཡང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས༴ ནམ་ཕྱེད་འོག་རྟ་འཚེར་བ་ཡང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས༴ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་འཚེར་བ་ཡང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས༴ ལོ་ཀེག་ཟླ

【汉语翻译】
最初是一个人的儿子，现在像一家人一样生活在一起，父亲和儿子之间没有好坏之分，因此向其他父系家族发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），现在向何处发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）？就在这房门路旁。臣民受到君主的命令，出现乡民争吵的情况，就向乡民的同伴发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），不要向乡民内部发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）。最初是一个君主的臣民，所有的商议和计谋都一致，一个君主对臣民没有亲疏之别，因此向乡民的同伴发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），现在向何处发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）？就在这房门路旁。地方神出现邪魔疾病，出现政治集团的鬼怪时，就向政治集团自己的地方发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），不要向政治集团的地方发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）。最初是誓言一致，现在是主意一致，主意一致对人没有好坏之分，因此向政治集团的内部发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），现在向何处发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）？就在这房门路旁。村里人的子孙争吵，争吵不休，矛盾重重，就向邻居自己发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），不要向邻居自己发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）。水和物品都一起使用，行走坐卧都一致，一个人对另一个人没有先后之分，因此向邻居自己发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），现在向何处发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）？就在这房门路旁。大小的邪魔作祟，同龄人之间出现隔阂，就向同龄人内部发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），不要向同龄人内部发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）。相同年份出生，居住的地点和生活方式一致，成长和一切都相同，相同的人之间没有老少之分，因此向同龄人内部发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），现在向何处发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）？向地主国王发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），向有权势的大臣发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），向家族、家庭、政治集团发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），向奴仆和敌人发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），或者向下面的马发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），或者向门口的狗发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！），或者向田地的边界发出“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：驱逐！）。现在要遣除什么呢？所有上方的鬼怪作祟，都用这张嘴来遣除。正士星曜的作祟，都用这张嘴来遣除。所有母妖的血病，都用这张嘴来遣除。小鬼偷窃魂魄，都用这张嘴来遣除。清晨门口的狗哭叫，都用这张嘴来遣除。半夜下面的马嘶叫，都用这张嘴来遣除。傍晚雄鸟鸣叫，都用这张嘴来遣除。消除每年的灾难。

【英语翻译】
Initially, he was the son of one person, now they live together like a family. There is no good or bad between father and son, therefore, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to other paternal families. Now, where to issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!)? Right here at the door and roadside. When the subjects receive the king's command and villagers quarrel, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the villagers' companions. Do not issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) within the villagers. Initially, they were subjects of one lord, all deliberations and plans were unified. One lord had no favoritism towards the subjects, therefore, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the villagers' companions. Now, where to issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!)? Right here at the door and roadside.
When the local deity has diseases caused by evil spirits, and when the political group has demons, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the political group's own place. Do not issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the political group's place. Initially, the vows were unified, now the ideas are unified. Unified ideas have no good or bad for people, therefore, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) within the political group. Now, where to issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!)? Right here at the door and roadside. When the villagers' children quarrel, and the arguments are endless with many conflicts, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the neighbors themselves. Do not issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the neighbors themselves. Water and things are used together, walking, staying, and sleeping are unified. One person has no precedence over another, therefore, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the neighbors themselves. Now, where to issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!)? Right here at the door and roadside. When the evil spirits of the big and small arise, and there is estrangement among peers, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) within the peers. Do not issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) within the peers. Born in the same year, the place of residence and lifestyle are unified. Growth and everything are the same. Among the same people, there is no old or young, therefore, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) within the peers. Now, where to issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!)? Issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the landowner king, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the powerful ministers, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the families, households, and political groups, issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the servants and enemies, or issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the horse below, or issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the dog at the door, or issue "བྷྱོ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Expel!) to the boundary of the field. Now, what should be averted?
All the evil influences from above are averted by this mouth. The afflictions of the planets of the righteous are averted by this mouth. All the blood diseases of the Matri are averted by this mouth. The theft of life-force by the mischievous spirits is averted by this mouth. The crying of the dog at the door in the early morning is averted by this mouth. The neighing of the horse below at midnight is averted by this mouth. The crowing of the rooster in the evening is averted by this mouth. Eliminate the annual disasters.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀེག་ཞག་ཀེག་དང༔ བུད་མེད་དམོད་ངན་འདེབས་པ་ཡང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས༴ མི་ཡི་ནད་དང་འཚེ་བ་དང༔ ཕྱུགས་ཀྱི་གོད་སྲི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས༴ གཟའ་སྐར་ལམ་ལྟས་མཚན་མ་ངན༔ མོ་དང་པྲ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་འདི་ཡིས་ཟློགས༔ ཟློགས་ཤིག་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྒྱུར་ཅིག་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ༈ ད་ནི་བྷྱོ་ལམ་གཏད་པ་སྟེ༔ བྷྱོ་ནི་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ནི་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྱོལ་བའི་ཚེ༔ ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་ཡང་རྒྱ་གྲམ་འཇིག༔ ཞིང་གི་ལོ་ཡང་གཏན་མི་སྐྱེ༔ བུ་ཚ་རིགས་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆད༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྱོལ་བའི་ཚེ༔ གནམ་ལྷ་དཀར་པོ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག༔ བྱིས་པ་ཡཀྵ་འདར་ཞིང་བརྒྱལ༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ ཕུ་ན་ཤ་ཕོ་རུ་འཛིངས་བདུད་ཀྱི་བྱོལ༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྱ་རོག་སྡེར་འཛིངས་
རྒྱལ་པོའི་བྱོལ༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ གཡག་པོ་རུ་འཛིངས་དམུ་ཡི་བྱོལ༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ གོང་ཤ་སྣ་བཞི་ཀླུ་ཡི་བྱོལ༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ སྲོད་ལ་སྲིན་བྱ་ཀྱུང་ཀྱུང་ཟེར༔ གཤིན་རྗེའི་མཐུ་ཁ་ཟུག་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ སྒོ་རྩར་གླ་བ་སྦར་གྱིས་འདེབས༔ རོག་པོ་བཙན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ ཐོ་རངས་འུག་པ་གད་མོ་རྒོད༔ འགོང་པོ་ཀུན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ དུར་བྱ་སྲེག་པ་ཁྱིམ་དུ་བྱུང༔ གཟའ་བདུད་ཀུན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྱི་འུ་ཞང་ཞུང་གོ་ཁར་སླེབས༔ བདུད་གཅོད་ཕོ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ མི་སྲིད་ཕྱུགས་ལ་མཚེ་མ་བྱུང༔ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་ལངས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ ཝ་མོ་སྐད་ངན་འདོན་པ་ཡང༔ བཙན་གྱི་ཕྲིན་ངན་བྱུང་བ་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་ཡང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་ཟློག་སྒྱུར་རོ་མི་ཁ་སྒྱུར༔ ཕོ་བརྒྱས་གཡས་སུ་མདའ་འཕེན་ཟློགས༔ མོ་བརྒྱས་ག

【汉语翻译】
克ཞག་克当，妇女恶咒诅咒也，此乃人嘴利舌之功。人患疾病与伤害，牲畜灾祸诸邪祟，此乃人嘴利舌之功。星宿运行凶兆现，卜卦恶相诸般有，此乃人嘴利舌能回遮。回遮吧，对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！转变吧，对作害之魔而转变！现在是给与“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之路， “བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！当对怨敌作“བྱོལ༔”之时，国土城池房屋也成十字架般崩塌，田地庄稼也永不生，子孙后代彻底断绝。当对作害之魔作“བྱོལ༔”之时，天神白尊吐血，孩童夜叉颤抖昏厥，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！父那夏与父若相争，乃魔之“བྱོལ༔”，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！乌鸦爪相争，乃国王之“བྱོལ༔”，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！牦牛角相争，乃木神之“བྱོལ༔”，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！四种杂色羽毛相争，乃龙之“བྱོལ༔”，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！傍晚怪鸟叫“ཀྱུང་ཀྱུང་”，乃是阎罗王威力显现，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！门前麝香鼠用爪抓地，乃是凶猛赞神之恶兆，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！黎明猫头鹰狂笑，乃是众鬼怪之恶兆，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！秃鹫尸鸟飞入家，乃是星曜魔众之恶兆，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！寒鸦飞到象雄郭喀，乃是男女断魔之恶兆，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！家畜产下双胞胎，乃是妖母血刃高举，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！狐狸发出难听叫声，乃是赞神传来恶讯，这也是对怨敌而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这也是对作害之魔而“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！“བྷྱོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）回遮转变人嘴变，百男向右射箭回遮，百女

【英语翻译】
Ke zhag ke dang, also women cursing evilly, this is the work of a person's sharp tongue. People suffer from diseases and injuries, livestock suffer from disasters and all evil spirits, this is the work of a person's sharp tongue. Inauspicious signs appear in the movement of stars, all kinds of bad omens and divination, this is what a person's sharp tongue can avert. Avert it, to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Transform it, transform it to the harmful demon! Now is the time to give the path of "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) is to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) is to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! When "བྱོལ༔" is done to the hateful enemy, the country, city, and house will collapse like a cross, the crops in the field will never grow, and the descendants will be completely cut off. When "བྱོལ༔" is done to the harmful demon, the white sky god will vomit blood, and the child Yaksha will tremble and faint. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Phuna Sha and Pho Ru fight each other, it is the "བྱོལ༔" of the demon. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Crows fight with claws, it is the "བྱོལ༔" of the king. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Yaks fight with horns, it is the "བྱོལ༔" of the Mu god. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Four kinds of variegated feathers fight each other, it is the "བྱོལ༔" of the Naga. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! In the evening, the strange bird cries "kyung kyung", it is the manifestation of the power of Yama. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! At the door, the musk shrew scratches the ground with its claws, it is the evil omen of the fierce Tsen god. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! At dawn, the owl laughs wildly, it is the evil omen of all the demons. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! The vulture corpse bird flies into the house, it is the evil omen of all the planetary demons. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! The crow arrives at Zhangzhung Gokhar, it is the evil omen of the male and female demon cutters. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Livestock give birth to twins, it is the Mamo raising the blood blade. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! The vixen makes an unpleasant sound, it is the Tsen god sending bad news. This is also to the hateful enemy, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! This is also to the harmful demon, "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! "བྷྱོ༔" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) avert and transform the human mouth, a hundred men shoot arrows to the right to avert, a hundred women

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་དུ་དུག་གཡོས་ཟློགས༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ཟློགས༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློགས༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློགས༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློགས་ཤིག༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླ། ཐུན་གྱིས་
བྲབ། ཡས་སྟགས་རྣམས་ཁང་མགོ་མི་མཐོང་བའི་སར་བསྐྱལ། ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག །སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་མཛད་ཅིང་། རྟ་ནག་གི་གུ་རུ་རྣོན་རྩེས་་་་༼པདྨ་བཀའ་ཐང་ལས། ཨ་ཡ་བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་ཞེས་གསུངས་པ་དེའོ།་་་༽གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
སློབ་དཔོན་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བས་མཛད་པའི་མི་ཁ་དགྲ་སྒྱུར་གྱི་གཏོ། རྟ་ནག་གི་གུ་རུ་རྣོན་རྩེ།

【汉语翻译】
遣除饮食中的毒害！遣除十五种孩童大魔！遣除八十一种恶兆！遣除三百六十种妖魔！ 吽 吽 遣除遣除 吽 遣除！ 如是念诵并持诵猛咒，用朵玛击打，将替身送往看不见房屋顶端的地方，不回头地返回，观修保护轮并诵吉祥语。 这是莲花生大士为君主所作，由རྟ་ནག་（Tanak）的古汝རྣོན་རྩེ（Rnon rtse）从伏藏中取出，为了可以念诵而书写。 吉祥！ 吉祥！
莲花生大士所造的人口转为敌人的朵玛，རྟ་ནག་（Tanak）的古汝རྣོན་རྩེ（Rnon rtse）。

【英语翻译】
Eliminate poison in food and drink! Eliminate the fifteen great child demons! Eliminate the eighty-one bad omens! Eliminate the three hundred and sixty evil spirits! Hūṃ Hūṃ Eliminate, eliminate, Hūṃ, eliminate! Thus, recite and chant the fierce mantra, strike with the torma, send the effigy to a place where the roof of the house cannot be seen, and return without looking back. Meditate on the protective circle and recite auspicious words. This was made by Guru Padmasambhava for the sake of the sovereign king, and Guru Rnon rtse of Tanak extracted it from the treasure, and it was written so that it could be recited. Mangalam! Mangalam!
The Torma for turning people's words into enemies, composed by Guru Padmasambhava, Guru Rnon rtse of Tanak.

============================================================

